ir arriba
Uruguay

America del Sur

America del Norte y Central

Europa

Africa

Asia

Oceania

Destacado

Home » America del Sur

Diccionario porteño de modismos uruguayos

CjGEYOqUYAMXrho

 A cualquiera de otras latitudes les parecemos igualitos… pero los uruguayos somos difíciles de entender hasta para los argentinos.

La autora de este post firma Viajerita aunque al final nos desconcierta con su identidad, tiene un blog imperdible (“Qué memoria la mía”) y sabe extraer la médula de todas las cosas. No se pierdan sus reflexiones sobre Machu Picchu, o una que tituló “El día que me enamoré de Paysandú”. Bué, Viajerita es adorable, resultó un hallazgo en internet. Parece que se instaló, o estuvo bastante tiempo en Uruguay, lo que le con ese espíritu hurgador que tiene, le permitió elaborar un divertido inventario de términos diferentes que tenemos en una y otra orilla, lo que no nos lleva a distanciarnos sino a querernos todavía más… hasta el próximo partido entre las selecciones o el próximo debate sobre Gardel.

Por otra parte, si tenemos diferencias idiomáticas siendo de dos países amigos, pero con jurisdicciones claras, menos comprensibles son las diferencias entre porteños y mendocinos,  santiagueños, tucumanos, o… Lo nuestro es orillero, somos dos nacionalidades rioplatenses. Es buena que arremetamos juntos con los que nos quieren distanciar, ya sean del otro lado, como los Kirchner o ya sean del nuestro, como algunos que se la creen y terminan de «enanos protestones», como nos calificaron en Brasil. Por favor ¡no jodan más!, como diríamos unos y otros.

Como verán, al poco tiempo de publicar su aporte en el blog, otros amigos argentinos le agregaron más palabras, con lo cual se transformó en uno de los identificadores rioplatenses más completos que conozco. En todo caso, no todo es aceptable en Viajerita… hay interpretaciones diferentes hasta entre uruguayos, pero esto no es ciencia amigos, esto es un divertimento al que los invitamos de la mano de la dulce argentinita. Hagámoslo de manera textual, porque no hay nada más diferente a nuestra intención, que la de enmendarle la plana. Para empezar, ella titula “Diccionario práctico para argentinos amantes del Uruguay”, y dice así:

Imagen de previsualización de YouTube

Argentina y Uruguay se unen y le da un soponcio a Hitler

Hay mucha gente de Argentina (Buenos Aires sobre todo) que está eligiendo Uruguay para vivir, y me veo en la obligación de transmitir la sapiencia adquirida durante este año, chiquilines. Debo reconocer que los primeros encuentros, con los viejos amigos de Tau, me costaba entender de qué hablaban. Tantos modismos, jerga y diferentes formas de llamar a algunos objetos, hacían que me perdiera en las conversaciones. Pero hoy, ya me siento una Uruguaya más, y si bien hay palabras que no puedo usar (me resultan antinatural) hay otras que las uso todo el tiempo, y hasta me rio de mi misma cuando me escucho.

–Bizcocho= Facturas para nosotros. Ellos compran “bizcochos” y además lo compran por kilo, no por docena. Ah! atenti lacto-vegetarianos, que acá hay mucha facturita salada, es decir, de grasa. Las facturas, ó bizcochos, de manteca, no abundan.

–Boniato = Batata, si, igual boñato se usa en otros muchos lugares.

images

–Caldera= Qué se te viene a la cabeza? decime… a qué te parece que le digan “Caldera”? mmh?? bueno, le dicen caldera a la pava. Si es eléctrica, entonces es pava eléctrica, ja! me quieren volver loca, lo sé.

–Caravana =  Agarrate Catalina, porque es muy fuerte, significa “Arito“, acá el “arito” es el aro redondo, todo el resto, son caravanas… (NE: ¿Agarrate Catalina?, esa es una murga uruguaya… me parece que te acharruaste más de lo que creés).

noticia-500x500978

–Championes= Zapatillas, esto es asi, no puedo usar la palabra championes, no me sale. Yo sigo usando zapatillas, el resto que use lo que quiera, o sea championes :P

–Ondulines = Invisibles (hebillas de pelo) por suerte no uso muy seguido, porque no se con que cara iria a pedir ondulines en un kiosko jajaja, me tiento de la risa  mal.

–Palillo = Broche de ropa. Acá, a la ropa mojada se la cuelga con palillos… pueden creer?

–Palmita = Las palmeritas nuestras, las conocen? una galletita dulce, con forma de corazon, y masa ojaldrada. Debo confesar que más de una vez, entré a la panaderia, y pedí una palmerita y no me entendieron :S

tumblr_ltv31oaeZP1qghhwyo1_400

–Papas Chip = Papa fritas de paquete. “Se pensaba que era un tipo VIP, Masticando una papa chip” canta Cuarteto de nos en la canción “Yendo a la casa de Damián”. Tienen ganas de ir a un toque de Cuarteto de nos?

–Pop= Pochoclo. Si vamos al cine, compramos POP.  Además cuando pedís el POP, tenés que aclarar “dulce o salado”. Ah…y acá lo común es comer pop salado. Ayer en el tablado le digo a mi sobri Aitana (que estaba comiendo POP)  “Yo quiero pochocloss” y me mira y me dice “querés qué???”,  bajo la cabeza y digo “quiero pop” y ahí si me convidó jajaja.

–Pronto = Listo, Hecho. Acá les puedo contar una anécdota de Tau, cuando se fue a vivir a Argentina. En el trabajo le envían un mail con un pedido. Tau lo recibe, lo hace, y le responde el mail diciendo “Pronto”, para avisarle que ya lo habia hecho, y claro, no lo entendieron “Pronto, cuándo?” se debe haber preguntado la persona jajaja

–Toque = Recital. El primer toque que fui, pregunté “esto seria Under” acostumbrada a ir a ver bandas pequeñas en el oeste, el “under”.  Y la respuesta “nah… acá está todo Montevideo”. Ahí empecé a entender la diferencia de cantidades entre Buenos Aires y Montevideo.

la caratula de viajerita

La carátula que usó ella

Algunas cositas más que tenes que saber:

–Bo: Si, BO, con B, más de una vez piensan que es una forma de decir “Vos” pero comiéndose la s, y no. Es BO, y se usa de la misma forma que nuestro “che”, aca es “eh, bo, no seas malo”. Y el “no seas malo” lo usan mucho también. Les cuento una anécdota bizarra. 2011, Palermo, Buenos Aires, 20.00 hrs, Tau llegaba a mi casa, y como el timbre dejó de funcionar misteriosamente, me llama para que baje a abrirle. En eso una moto sube a la vereda, lo encara y le dice “dame el celular, lo vi, lo acabás de guardar“, y Tau, con su tranquilidad característica le dice “no seas malo, bo“. Cuatro palabras que el malhechor reconoce y le responde “Sos uruguayo?“, y Tau le responde que si. “Tá perdona, chau“, chorro si, pero con códigos.

–Tá: el pero tá es uno de los modismos más lindos. Me encanta y se me re pegó. Es una deformación del “está” y lo usan para terminar muchas frases: “Está mañana me iba a levantar temprano para ir al gim… pero tá”. “Me había guardado ese pedazo de torta para más tarde, pero tá”

–Crá: si así “CRÁ”, viniendo a ser una deformación de la palabra, en inglés, “Crack”.

–Botijas, Chiquilines, gurises: Todas estas denominaciones reemplazaría a “las chicas, los pibes, las pibas, las brujas” formas de denominar a amigos o grupo de jóvenes. “Venia caminando y me encontré con los botijas, y tá, nos pusimos a charlar y se me hizo tarde” “Chiquilinas, quieren algo del kiosko, salgo un momento” “los gurises de la oficina está planificando una fiesta”

–Te animás a… ?: El “te animás?” se usa para pedir algo. Suena raro, porque no parece, pero si.  “Te animás a pasarme el queso rallado?” y sí, claro que me animo, no le tengo miedo :P

–Salado: En Buenos Aires, por lo menos, algo “salado” es “algo caro”. Aca el salado es un modismo para reafirmar. Por ejemplo: “Había mucha cola en el banco“, “Salado“. “Que choque terrible el de Av. Italia“, “Salado”, “qué bien que tocan estos pibes, están salados”, raro, no?

–(tal cosa está) de más: Mi costumbre de usar el “de más” es para decir que algo estuvo “fuera de lugar“. “Esa porción extra de torta estuvo de más” diria yo cuando comí innecesariamente mucho. Pero acá me hubiensen entendido que la porción de torta estaba muy rica. En Uruguay el “de más” se usa para calificar que estuvo “Buenisimo“. “La clase de guitarra estuvo de más”

–Sacar hora (para el médico): Si, parece obvio, pero cuando pido “turno” para algo, me sacan la ficha al toque, vos no sos de acá, no?

–Buenaso: Qué bueno que exista el Buenazo, me encanta la palabra, para qué andar gastando letras en decir “Muy Bueno” cuando podemos decir “buenazo”

eliminatorias-2257762w620

Los aportes de su amiga Chorch

–Tortuga = Pebete

–Repecho = subida con bajada

–Merece = “de nada” para cerrar conversación

–Seguro = expresión afirmativa usada en contexto diferente al argentino.

–Notable = palabra multinacional tanto afirmativa como para negación

uruguay-argentina

Los aportes de Ricardo:

–Barraca: local de venta de materiales de construcción

–Cachilo/a: auto viejo. Como en el que anda el Pepe!!

–Canario: generalizando, persona rural

–Cantegrill: villa miseria

–Catanga: uso excesivo

–Choto: tipo de achura que se asa en la parrilla

–Espumaplast: telgopor (esto me resulta perturbante!!! pero si me tengo que acostumbrar a decir espumaplast)

–Fenómeno: que está bien (esto se usa en Argentina, de la misma manera que acá)

–Perezoso: reposera

–Terraja: persona sin categoría

–Ticholo: ladrillo hueco o dulce de banana

–Vamo arriba!: para dar ánimo o hasta para despedirnos

Aporte de Male:

–Frankfurters = salchichas

Pero, para quizás para desconcertarnos, firma “Lore, una viajera, Charrua de corazón”